close

20150920  
《枕草子》屬於日本平安時期的重要女性著作,作者清少納言和寫《源氏物語》的紫式部同樣是多才多識的女性,而且都在皇后身邊供職,清少納言的個性比較率性剛強,《枕草子》的文字比較簡勁,敏銳,犀利。不似《源氏物語》那般委婉華麗。
清少納言的文字被日本學者譽為「有如雨後天空的彩虹燦爛絢麗」,蘊育大和民族的審美情趣。
《枕草子》內容是清少納言在皇宮擔任女官時寫成的許多片段見聞和感想,約三百多篇,很少長篇大論,大部分都是直截了當簡潔的短文,筆調趣味。
本以為這是林文月女士翻譯的,卻是中國教授葉渭渠將文字和《枕草子繪卷》整理成圖典,讀圖典版的好處是,淺顯易懂,沒有太多生澀的文字,是很好讀的書。

 

她描述宮中過年這篇正月初一 ;可一窺日本平安時代過年實況。

“正月初一,天色尤其可喜,霞霧瀰漫,世人莫不刻意妝扮,旣祝福君上,又為自身祈福,這景象有別於往常,實多樂趣。

七日,在雪地間採擷嫩草青青,連平時不慣於接近此類青草的貴人們,也都興致勃勃,熱鬧異常。

為著爭睹白馬,退居於自宅的人,則又無不將車輛裝飾得美輪美奐。

牛車通過待賢門的門檻時,車身搖晃,大夥兒頭碰著頭,致梳櫛脫落,甚或折斷啦甚麼的,尷尬又可笑。

建春門外南側的左衛門陣,聚著許多殿上人,故意逗弄舍人們的馬取笑。

從牛車的帷幕望出去,見到院內版障之外,有主殿司,女官)等人來來去去,可真有趣。

究竟是何等幸運之人,得以如此在九重城闕內任意走動啊!

有時不免這般遐想;實則此處乃宮中小小一隅而已,至於那些舍人臉上的粉往往已褪落,白粉不及之處,斑斑駁駁,一如黑土之上的殘雪,真箇難看極了。馬匹躍騰,駭人至極,連忙抽身入車廂內,便也無法看個透澈。

八日,人人為答禮奔走忙碌。車聲喧囂,較平時為甚,十分有趣。

十五日為望粥之節日。

旣進粥於主上,大夥兒偷偷藏著煮粥的薪木,家中無論公主或年輕女官,人人伺機,又提防後頭挨打,小心翼翼的樣子,挺有意思。”

不知怎的,打著人的,高興得笑聲連連,熱鬧極了;那挨了打的,則嬌嗔埋怨,便也難怪她們。

去年才新婚的夫婿,不知何時方至。害公主們等待得焦慮萬分。那伺候公主跟前的,不禁會心莞爾,卻又被連忙制止:「噓,小聲!」女主人倒是一副毫不知情的樣子,仍端莊地坐著。

有人藉口:「讓我來收拾收拾這兒。」

遂趁機靠近,拍了女主人的腰便逃走,引起舉坐之人哄笑。男主人只是微微地笑著,倒也沒有甚麼特別吃驚的樣子,面龐泛紅,別有風情。大夥兒互相打來打去,竟也打起男士來。這究竟是甚麼心境呢?於是又哭又生氣,咒駡那打的人,連不吉的話都說出來,倒也挺有趣。像宮中這種尊貴之處,今天大家也都亂哄哄,不頂講究禮節了。

 

 

《枕草子繪卷》問世於十三世紀鐮倉時代後期,內容豐富,涉及四季節令,情趣,宮中禮儀,佛事人事,都城的山水,花鳥,草木

日月星辰等自然景象,以及宮中各種人物形象。畫師們以自己的畫筆,生動表達《枕草子》的宮廷生活之美,清少納言的詩意貴族生活。

本書同時蒐錄數十幀珍貴日本國寶繪卷,附註詳實的圖解譯說,是閱讀這部經典名著的最佳賞析讀本。

 

 

原著作者簡介

清少納言(約西元965 ~ 卒年不詳)

平安時代的後宮女官,三十六歌仙之一,與紫式部、和泉式部並稱三大才女,擁有很高的漢學修養。

在平安王朝後宮女官當中,清少納言的個性獨具魅力,堅守「做人一就是一」的信條;與平安時代女性特有的優雅性格相反,

具有不服輸的堅強性格,屢屢直接頂撞或揶揄嘲笑宮中愚才。但是實際上,她富有人情味,對人傾注溫暖的同情,

有時感動落淚、有時熱情奔放。清少納言這種性格,全都躍然《枕草子》的字裡行間,流露出敏銳纖細的女性化感覺,建構出一個美好詩意的貴族世界。

 

編著者簡介

葉渭渠(1929年生)

日本文學專家,著名翻譯家,中國社會科學院教授。曾任日本國際交流基金會特別研究員,早稻田

大學、立命館大學客座研究員。著有《源氏物語圖典》、《平家物語圖典》、《竹取物語圖典》(八方出版)、

《日本文學思潮史》、《日本文學史》、《櫻園拾葉》等著作,並譯有《雪國》、《伊豆的舞女》、《睡美人》等,

編有《川端康成文集》、《大江健三郎作品集》……等,被譽為研究日本文學史的第一人。

 

出版社:八方

出版日:2006/12/5

 

arrow
arrow
    文章標籤
    枕草子 清少納言
    全站熱搜

    魔女舒嫚 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()